西瓜英语怎么写(“西瓜”的英语是 watermelon,那要是“生西瓜”,到底怎么说呢?)

时间:2024-09-22 09:45:31    100次浏览



其实,“ The watermelon is raw. ” 这句话的核心问题就出在 “ raw ” 这个单词上面!


我们应该都知道,“ raw ” 是个形容词,可以用来表达 -- “ 生的,或者是不熟的 ” 这样的一层含义;


但是注意哦: “ raw ” 所表达出来的这种 “ 生、不熟 ” ,通常指的是 -- 一些饭菜没有做熟,或者是一些肉啊,一些食物没有烹制熟,这样的一种 “ 生 ” 的意思!


比如说这样的一个句子:


The meat is raw,we have to cook it before eating.

这个肉是生的,我们在吃之前最好把它烹制一下。


而一般在平时呢,如果想要表达: “ 一个西瓜是不是生的,或者是不是熟的 ”,人们通常会用到这样的一个单词,叫作:


ripe -- adj. 成熟的,能吃的;


注意哦:一般人们用 “ ripe ” 这个单词所表达出来的 “ 熟 ” 的意思呢,通常指的是 -- “ 一些蔬菜啊,水果,或者是粮食等等的,在地里长成熟的 ”,这样的一种“ 熟 ” 的意思!


如果咱们的小伙伴们买到了生西瓜呢,我们就可以这样来表达:


The watermelon is not ripe.

这个西瓜是生的。


一般我们在买西瓜的时候,经常会问一下卖家 -- 这西瓜熟吗?或者是这西瓜保熟吗?这时候呢,我们也可以用到 “ ripe ” 这个单词来这样询问一下:


Are you sure the watermelon is ripe?

这句话字面上说的是:你确定这个西瓜熟了吗?


其实呢,我们就可以把它理解为我们所想要表达的:这瓜保熟吗?


而在口语中呢,还有一个类似表达,人们经常会用到这样的一个单词,叫作:


ready -- adj. 准备好的;


注意: “ ready ” 在用来形容这个西瓜的时候呢,我们就可以把 “ ready ” 理解为是 -- (这个瓜)已经长熟了,(准备好让人吃了);


也就是说:这个瓜是熟的,能吃的;


I know this watermelon is ready,that one is not ready.

我知道这个西瓜熟了,那个西瓜是生的。

网站内容来自网络,如有侵权请联系我们,立即删除!
Copyright © 晒百科 鲁ICP备2024098781号-3